Hello,
You are right. There are more problems with the resource files, like:
- Most of the resources are not used anymore, but were left there for older
versions of the skin
- When most of the resources were added, there was no support for {0} {1}...
placeholders, so the easiest thing to do was to just translate portions of
the string, around the variables
- There are still many strings which are not bundled in the resource file
- There are some discrepancies between the
ApplicationResources.propertiesand the
ApplicationResources_en.properties files, which means that some of
the strings in ApplicationResources.properties are replaced by another
variant
So, what needs to be done:
1. ApplicationResources_en.properties must be merged back into
ApplicationResources.properties and removed, so that future
conflicts/overrides are eliminated
2. The whole skin files / wiki documents in the default database must be
re-internationalized, making use of the {x} placeholders
3. The same thing should be done for the other two versions of the skin in
the trunk
I don't think that any of the official developers has time for this, so it
would be great if somebody from the community could do it and send a patch.
Regards,
Sergiu Dumitriu
On 2/27/07, Natto Lover <natto_lover(a)operamail.com> wrote:
Hi.
I wondered if I could help translating the resource
file to Japanese. But I noticed some problems, so I
want to let it to be known.
First, I couldn't find a preferred way to contribute
resource file translations. Its a common topic in a
project like this, so I think it should be clearly
documented in an easily found place.
Second, I found out that in a couple of cases, the
resource string items contain small fragments of
sentences, rather than full sentences. This makes it
impossible or hard to provide a meaningful translation
in languages that have different syntax structures
like Japanese. You need to make much more use of
the parameters like {0} and {1} and write the full
sentence.
I will show the ones that I noticed.
helponsyntax=Help on the
I haven't seen this on the xwiki UI yet. I think this sentence
is followed by a text box or a pulldown. So the actual sentence
is probably like:
Help on the [____].
But in Japanese the sentence structure has to be something like
[_____] no help wo hyoji.
So adding the label on the left of the UI doesn't work.
For very simple statements, english has the structure
Verb + object.
Japanese has the structure
Object + verb.
Also I noticed a line:
youcan=You can
In English you write "You can [do something]", but in Japanese,
you write "[do something] dekimasu". So a successful resource
string would be
youcan=You can {0}.
and the Japanese version would be
youcan={0} dekimasu.
If the "You can" was followed by a structure of UI elements
such as a list of checkbox items, A translation friendly
label would be a full sentence like "You can do the following:".
I stopped translating the file after working on it for about
3 minutes because I felt that there would be many of these.
I hope the structure gets revised. I hope even more that someone
else translates it to Japanese :-P
I like the software itself. It has features that I am looking for.
--
natto is japanese food.
I chose it for my alias.
--
http://purl.org/net/sergiu