On Feb 11, 2011, at 1:38 PM, jstoldt wrote:
Hi everyone,
I have been working with the application strings a fair bit lately when
doing the German Translation for XWiki. While doing that I noticed a lot of
the stuff says "OpenOffice". Now, this term is problematic, IMO.
1. "OpenOffice" is trademarked in the Netherlands and UK so the office suite
opted for "OpenOffice.org", so if we were talking about this particular
office suite, it should actually be "OpenOffice.org".
2. Since Sun was acquired by Oracle there was a major fork which created
LibreOffice. The latter is going to be redistributed with Linux
distributions such as Ubuntu. That means to say that using "OpenOffice" is
kind of pointing to only one product, when more products are available.
What I would like to discuss is if you would like to see a replacement of
this very specific (and at least a little faulty) term and if so, what
should it be? I thought about "Open Office" which is getting a little
further away but I am really not happy with it either. "Open office suite"
would be a little more generic and would include all OOo derivatives with
the downside of including other potential open source office suites that got
nothing to do with OOo at all (such as GNOME Office).
This seems to make sense. "Office Server" sounds good.
However this is a costly change (and it's a major compatibility break) since this is
not just about translation strings but also about several parts of the code (and the
exposed script context variables). Changing only the translation strings fixes only point
2 above but not point 1 (don't know if it's a problem that it's trademarked, I
believe Java too is trademarked for example).
OTOH I'm -0 if we only consider translating strings and not the java code.
Thanks
-Vincent
Any comments on that?
Regards,
Johannes